Palmira
de
Istèvene Flore
Moddes
mi torrant
sas
làgrimas sicadas
in
sa crista dolimosa de s’istòria
pro
lastimare a tie
Palmira
amada
isposa
incantada ’e su desertu
cun
sos pilos isortos de su tempus
e
trapadillas de preda
a
nos contare
istigas
chi
s’òmine
at
s’òmine lassadu.
Ma
si su sensu
perdet
sa rejone
curret
su sàmbene
in
sa crista ’e sa terra
istudende-che
lantias de isperas.
E
s’àschiu est curtu surdu
in
sas aeras
isparghende
alas de morte
inue
fit sa vida afabulera
Como
silente
in
s’impodèriu ’olat
su
lamentu
guvardu
de su mundu
cando
galu gutiende
est
in sa pena
su
sambene de Khaaled
rutu
in sa rena
che
càntigu de amore illacanadu
Pro
cussu sàmbene
a
caddu ’e sos intentos
n’apo
a collire
sas
pedras lantadas
pro
torrare s’ànima a su tempus
tramudende
in sònnios
sos
ammutos
chi
mi sighint in su coro ’e sas diadas
e
in s’ispianada manna de s’istòria
apo
a furriare
chindalos
de ammentu
pro
no perdere su filu de sa memoria.
_______________________
Palmira
Ritrovo
fresche le lacrime seccate
nello
sguardo dolente della storia
per
rimpiangere te
Palmira
amata
sposa
incantata del deserto
con
i capelli sciolti del tempo
e
ricami di pietra
a
raccontarci
i
passi
che
l’uomo
ha
tramandato all’uomo.
Ma
quando il senso perde la ragione
scorre
il sangue
nello
sguardo della terra
sino
a spegnere lanterne di speranza.
E
l’odio è corso sordo
tutt’intorno
spalancando
ali di morte
dove
la vita si raccontava.
Ora
in silenzio
nell’impotenza
vola
il
lamento sfuggente del mondo
mentre
ancora gronda
nella
pena
il
sangue di Kaaled
caduto
nella sabbia
come
un cantico sconfinato d’amore.
Per
quel sangue
a
cavallo degli intenti
raccoglierò
le
pietre ferite
per
ridare l’anima al suo tempo
trasformando
in un sogno
gli
incubi
che
mi seguono nel cuore dei giorni
e
nella grande spianata della storia
farò
girare
arcolai
di ricordi
per
non smarrire il filo della memoria.
Nessun commento:
Posta un commento