mercoledì 20 novembre 2019

Lìberos de Vincenzo Pira



Lìberos
de Vincenzo Pira 

Sa maleitta mala!
Ite cheris dae nois?
A nos imbrenucare
po suzicare unu mere?
O si nono a linghere isterzos anzenos
isperande una carche a culu
po podere narrere ca amus vintu?
Nossinnore.
Non cherimus tropeas.
Cherimus dromire liberos
cantare battorinas in ue brullas e inzurzas
non pedint premissu a nessunu.
Travallare, iscriere e cantare
chene promintas de premios
tattandesi solu de libertade
e de ganas de olare.



lunedì 11 novembre 2019

Fùire.... de Anna Maria Sechi



Fùire....
de Anna Maria Sechi 

Passu a passu in camineras
Pro fùire dae sa gherra,
Atraessant sas frontieras
Chircande un’àtera terra !

Logu no ant pro si pasare,
Ne a note e ne a die,
Sighint solu a caminare
A abba, bentu, astrau e nie !

Fuende su bombardamentu
Coro no ant de si girare,
S’ànima ant in turmentu
Pessant solu a si salvare !

Fuent mannos e minores
Dae s’issoro terra in rùina,
Ant in ojos sos terrores
De sa mala sorte perfida !

A fùire sunt cundennados
Sena nd’àere culpa peruna,
Pòberos, malefadados,
Lotant contro s’isfortuna!

Unu pitzinnu ant in bratzos
Àteros a manu a pare,
Bestidos sunt nche pupatzos,
Depent solu caminare !

Passadu ant terras de fogu
E cun terrore su mare,
Ponzende sa vida in giogu
Nudd’àteru ant de dare!

Pianghende cun dignidade
Morint pro sa libertade !






lunedì 28 ottobre 2019

Unu sonniu de amore de Gaspare Mele



Unu sonniu de amore
de Gaspare Mele  

Torrat a sa mente
cudda nobile zente,
chi ja un’annu como appo lassadu.
Cun basos e carinnos,
cortesias e impinnos,
mi bido dae Saffa lusingadu:
ite gioia, ite amore,
ma ite pena, ite dolore,
cando m’ischido e galu so sordadu!
Maleico sa terra,
su mare, s’aera, sa zente, sa gherra!

Saffa, incantadora,
settida fit in fora,
e deo pro bisonzu so andadu.
Li nei: «Pro piachere!,
narali a sa mere,
chi fatt’est s’incumanda chi m’at dadu».
Rispondet sa viola:
«Jeo so sola,
chi a tentare su locu mi hat dassadu!
Sos meres sun andados,
a una domo, chi sun invitados!».

Restei atturdidu!
Poi appo prosichidu:
«Ma, no ischis s'istentan a torrare?».
«Mah! Creo, istasero!
Non so secura. Ispero!
Chi torren a ora tarda pro chenare!
Seidi, unu mamentu!
O juches pessamentu?
Si cheres ti preparo a manicare!».
«O, no! Non nd’appo gana!».
«Eh! Ajò, manica si ti nde dana!».

Apparitzat sa mesa,
umile e cortesa.
Nàta: «Ajo! O mi lu pappo jeo!?».
«Si tue puru, sì chi pappo,
o times chi m’iscappo,
o chin tecus, proite sola, no m’arrèo?».
«Non cumprendes a mie!
Cando miro a tie,
crèe anzone meu,mi recreo!
Non nde ses persuasu?
Si cheres, bene meu, dàm’unu ’asu».

Ah! Ite pranzu prelibadu!
Ite ’asu fadadu
ch’in laras mias Saffa at imprimidu!
«Galu no so cuntenta!».
Mi leat a manu tenta
e in unu bancu m’au cunduìdu:
nos seimus front’a pare
e nàta: «Cand’at a sanare
su coro meu pro tene veridu?».
Prosichit ammaliadora,
nande: «Bene meu, ’asami ancora!».

La lei a sa testa
s’anghela modesta,
sutzande bucca a bucca su respiru:
avvintos ambos duos,
sos ocros mios e suos
fin belados de tantu ammiru.
Mi serrat in su pettu
e narat cun ricettu:
«Oh! Deur meu, ite reggiru!».
Li desi un’atter’asu,
e issa narat: «Lassami in pasu!».

La cherìa ancora,
sa bella incantadora!
’Asarela e sutzareli s’ardore:
si pesat indispettida,
tremende e impaurida,
nande: «O ite mi crèes, pitzinna minore?».
Istendei sa manu,
e si fuet lontanu
e m’ischido, muttinde: «Amore, amore!».
Mi furrio de costadu
e m’’ido a fiancu un atteru sordadu!

Tando appo maleittu
cantu b’at in s’infinitu,
in terra, mare e chelu e in s’aèra.
Maleichei su mundu,
onzi incantu profundu,
onzi visione de vana chimera.
Maleichei sos regnantes,
boies cumandantes
de s’Abissinia e Africa intera.
Cussu sonnu insanu,
chi m'at accesu su coro che vulcanu!

Ja un annu como,
lassei cussa domo,
tres divas incantadoras, tres istellas!
In custa lontanantza,
sa passada isperantza,
mi ’attit d’amore nou sas novellas.
In su sonnu zeniale,
’arriadu de onzi male,
cantu pius las miro e pius mi paren bellas.
Ma issas sun lontanas
e dormini tranquillas che sovranas

E deo in custu locu,
mortu ’e sonnu e barriu de preocu!

Chisimaio, santandria de su 1935



sabato 19 ottobre 2019

Est sero de Angelo Maria Ardu



Est sero
de Angelo Maria Ardu  

Est sero. A lu mirare est un’incantu
custu sole calende lenu-lenu;
e-i su mare pàsidu e silenu
chi l’isetat in d’unu àsulu mantu.

Sun sas maghias in s’ala ‘e ponente
chi sa natura mustrat ispantosas
a totu sas pupias curiosas
de s’abratzu immortale e atraente.

A mie ch’ispantadu so mirende
a chizu fissu su giogu amorosu,
su sole pende-pende lastimosu
cun d’unu ragiu chi mi paret nende:

«Deo su ch’apo pótidu apo dadu
po chi non tenza limba e ne sentidu,
finas oe su giru apo cumpridu.
E tue che poeta it’as cantadu?»

Cantad’apo de baddes e pianas,
de matas e fiores beraniles,
de montes e de mandras e cuiles,
de rios aundados e funtanas,

de òdios, de gherras e de paghes,
amores cumintzados e finidos,
sognos beros e sognos aultidos,
de pinnetas lanidas e nuraghes.

Sos giogos tuos bidos custu sero
cussos cantados non los apo ancora;
paro fronte a sa sorte traitora
si sa musa m’azuat cant’ispero.

Los cheria cantare a sa pitzinna
bénnida a custu mundu chena lughes,
giughinde subra palas milli rughes
totu pesantes, de ferru e de linna.

Finas a oe su destinu est gai!
e tue sole chi culpa non nd’asa
fortzis a issa la cuntentas crasa,
o fortzis non t’at a mirare mai…

Seconda classificata (sez. rima) V ediz. "Premio Biennale de Poesia Sarda - A pes de Santu Padre" - 2017 Bortigale

https://www.luigiladu.it/poesias/est_sero.htm


lunedì 14 ottobre 2019

Esodo… de Giovanni Piga



Esodo…
de Giovanni Piga 

Chirco ma non resesso
de la pintare in malas
sa Ruche sana ‘e su sentiu umanu.
Tando meledo e pesso:
s’aere juttu alas
pro bolare che rùnchine in beranu
a tenner sos lampizos
d’unu cras de mezoru pro sos Fizos

Ma su tempus mischinu
chi semus pedicande
non mi lassat respiru ‘e libertade,
ca s’ómine cainu
sos pessos est lubande
a su sentidu de s’umanidade…
e non bi ridet chizu
ube de pache non b’at assimizu.

Si miro a ocru isortu
non bio che isporu
in pupias de zente isprasumada,
faghinde s’iscunnortu
isperande, in cudd’oru,
de acatare sa “terr’impinnada”
chi lis diat cossolu
e alas nobas pro pesare bolu.

Dego b’ispero galu
in sa sapidoria
e s’abistesa ‘e s’ómine “sapiente”,
chi non pichet su malu
sa binta a sa nadia
pro chi su tempus nobu beniente
potat rider galanu
in su coro ‘e su mundu fitianu.

Fortzis so cantadore
de sònnios ebbia
e non cumprendo s’àlinu ‘e sa Ruche:
est gosu o est dolore?
est pena o poesia?
Aperie-mi s’àghidu ‘e sa Luche
chi pota chirriare
su bene dae su male… e isperare.


Binchidore de su Trofeo “Antonio Pes” de Bortigali – 2017





martedì 8 ottobre 2019

Su vantidu de Gianni Ladu



Su vantidu
de Gianni Ladu

Terras arrìdas, sa sìcànna ‘e s’istiu.
Husinzos imprugheraos
In s’aghera
nushu ‘e vrutu atonzinu,
in sas bassuras
pinzelladas de tanàdu° cannonau.
Pupujones minujos,
hapricos de emina illikidìa°°
bundantes de sustassiosa durhura.
Gurdones carrigos
sonat s ’arramenta
manos pitzulihosas.
Dae manu in manu
hadinos°°° prenos.
Atu atu
bratzos artiaos a illepiare sa aghìna°°°°
hi achirrada in sos hanterjos.
Ispratas sas lavras
iscanzan su risu
pro s’urtimu issoloriu.
Su sole a pasare
in palas de Monte Gonare.
In sas hupas,
cropànt sos ballos.
Ispetu hi su cròmpiu
venza vinu.
Surzidu nigheddu,
ahede lohu
a unu verteru cannonau.
S’omine, nde podet gudire.
A furriu de mesas prenas
de donnia grassia e Deus,
pro s’amihu, s’istranzu
de hale si siada,
terra, holore o “Credo”
su vantidu ‘e Mamujada
sos animos a alligrare.
__________

° Tanàdu: di colore violaceo.
°° Illikidìa: “che ha partorito”
°°° Hadìnos: Cesti, contenitori.
°°°° Aghìna: Faccenda, lavoro inteso come fatica.


Menzione Sezione Cannonau di Mamoiada - Al 27° Concorso di Poesia in Lingua sarda "Sant'Antoni de su o'u" - Mamoiada, 16 gennaio 2018



sabato 28 settembre 2019

Su coro mi dd'as prenu de Dante Erriu



Su coro mi dd'as prenu
de Dante Erriu     

Su coru mi dd’as prenu sposa digna
cun su sorrisu bellu e sa mirada.

De su sol’e sa luna ses ondrada
e is isteddus totus de su celu
prenus de luxi sterrint unu velu
totu pintau ’e ìnnidu arricamu
chi scritu t’anti: sèmpiri ti amu
cun sa tint’e su coru che pinzellu.

Su coru mi dd’as prenu sposa digna
cun sa mirada e su sorrisu bellu.

Abertu, m’as isposa, su cancellu
de su coru, distintu, innamorau
e deu mancu dd’apu arrefudau
de candu pagus annusu tenia
bordau de belles’e armonia
chi finz’ancora parit unu ’isu.

Su coru mi dd’as prenu sposa digna
cun sa mirada e su bellu sorrisu.

frasis bellas o raju ti pispisu
po t’arringratziai steddu miu
ca tui, sposa digna m’as froriu
totu sa vida cun sinzill’onori,
intregau m’as s’ìntimu lugori…
prella stimada mia sa diciosa.

Cun sa mirada e su sorrisu bellu
su coru mi dd’as prenu digna sposa.

De su giardinu ses sa mellus rosa
su frori prus distintu e profumau,
e custa vida mia as alcantzau
cun su sorrisu sèmpiri sinzillu,
intregau m’as prus de unu fillu
chi s’ànimu de sèmpir’est serenu!

Cun sa mirada e su sorrisu bellu
digna sposa su coru mi dd’as prenu.
Rispetas su de domu cun s’allenu
ca non ti mancat cudda digna brama!
Ses una bona nonna e mellus mama
e a totus imprasas a su sinu,
ca ddis inditas su bonu caminu
cun sabiesa e ìntimu decoru.

Cun sa mirada e su sorrisu bellu
digna sposa mi dd’as prenu su coru.

Cun bàsidus, carìnnius t’indoru
ca ses sa mellus prenda, sa prus rara
e ses sa gioia mia sa prus cara
chi ti giuru non t’apu a trascurai!
Ti depu sèmpiri arringratziai
e ti nai: “Ses tui sa benigna”!

Cun sa mirada e su sorrisu bellu
mi dd’as prenu su coru sposa digna.


Menzione Sezione Poesia in Rima - Al 27° Concorso di Poesia in Lingua sarda "Sant'Antoni de su o'u" - Mamoiada, 16 gennaio 2018




sabato 21 settembre 2019

Su giogu 'e sos sentidos de Renzo Rosa



Su giogu 'e sos sentidos
de Renzo Rosa    

Mai a niunu si augurat sa morte
narai, pensande a su contràriu
cando t’ idia in cussu calvariu
a manu tenta cun sa mala sorte

e posca intro ‘e notte prenda mia
cando fu’ deo solu a ti tentare
pregai: “morte ‘eni a che la leare,
faghe passare custa tribulia”.

Tra die e notte in conca, sos sentidos
cambiain comente de incantu:
intro ‘e die mi faghian santu
e a notte su peus de sosmaridos

cando mi pregasti a t’ azuare
ca tropu fuit forte su dolore
nandemi in lagrimas : « Si b’at amore
azuami a manu tua a mi ch’ andare”.

Non paret beru ma, b’apo pensadu,
de ch’ istudare cuss’ internu fogu
ma sos sentidos, issos puru in giogu,
ch’ an cussu pensamentu allontanadu

paris in cussu logu ‘e marturìa
amos patidu uguale totos duos;
deo intendia sos dolores tuos
e cumprendia sa pregadoria.

Apo cumpresu, puite sos umanos
ti prenain sas venas de morfina,
ma, mancu deo sa legge divina
no la podia cambiare cun sas manos.

Po cussu ogni notte apo pregadu
o morte, non sighes a istentare
beni e no lu fettes prus penare
su corigheddu chi m’est adduradu

e si sentidos as, o morte fea,
chi t’ ammoddigan cussu coro duru,
paris cun issa leache a mie puru
ca nois semus una cosa intrea.

Bennida est, però m’ at imbrogliadu.
In s’ora trista de s’ appuntamentu,
a issa l’at passadu ogni turmentu
ma a mie po piangher m’ at lassadu!

Segnalazione sezione tema imposto al "Premio Logudoro" di Ozieri – 2008



martedì 10 settembre 2019

Ind'unu sonnu de Fernando Piras


Ind'unu sonnu
de Fernando Piras


(A mia moglie)


Ind’ unu sonnu lizzeri,
su lettu pariat’ su mare,
ettadu mi so pro pasare,
no pro fagher’ su marineri;
ind’ unu mundu furisteri,
ninnadu subra un’ unda,
ei sa luna’ e runda,
in chelu pro m’ ispiare.

In su sonnu no so solu,
no zeltu pro navigare,
inoghe so pro t’ amare,
e pro ti dare consolu,
a s’ aveschida su olu,
gai happ’ a terminare,
nottes’ ancora’ a isettu,
subra s’ unda pro lettu.

Che a tie peruna,
mi faghe’ sonniare,
chi bramo de iazzare,
a s’ iscuru o cun sa luna,
no nde timo tempesta,
istellas poto contare,
che prellas’ a una una
dai cando t’ happo in testa.

Ammento ciaru su isu,
abbelzo sos’ ojos m’ ischido,
e tue mi ses vicina,

da una vida Rosina,
cun megus sempre ti ido,
a mi dar’ unu sorrisu!!!

Marnate (VA), 06/03/2017




domenica 1 settembre 2019

Su mudine ‘e sa paghe de Giangavino Vasco



Su mudine ‘e sa paghe
de Giangavino Vasco    

(a Omran e a sos àteros pitzinnos de Aleppo)

Subra sa terra àrrida
non calan prus buttios
de consolu.
Sas làmbrigas ebbia,
in rizolos de dolu,
curren cun su disizu
de un’iscutta ‘e paghe.
E s’intendet sa ‘oghe
lamentosa
de zente in fuidura,
in mesu a s’abbolottu
de chertos chena fine.

Tremet s’aera
e che ruen sas domos,
sos fiores mutzande
abbuttonados
e sididos
de lughe e anninnias;
ànimas innotzentes,
in poder’ ‘e sas mentes
atzegadas
de ómines mancantes
de sentidos.

E tue, ch’a chimb’annos
no as connotu ‘eranu
in vida tua,
colàndeche a sa cua
oras de disisperu,
como chi t’an salvadu,
cale isperu
at a cumparrer nidu
in ojos tuos?
Cun sos chizos assuttos,
frimmu, atturdidu, iscultas
su mudine ‘e sa paghe
disconnota.


________________________

Il silenzio della pace

Sulla terra inaridita
non scendono più gocce
di conforto.
Solo le lacrime,
in rivoli di dolore,
corrono con l’assillo
di un momento di pace.
E si ode la voce
lamentosa
di gente che fugge,
in mezzo allo scompiglio
di conflitti senza fine.

Si scuote l’aria
e cadono le case,
recidendo i fiori
non ancora schiusi
e assetati
di luce e ninne nanne;
anime innocenti,
in balia delle menti
accecate
di uomini privi
di sentimenti.

E tu, che a cinque anni
non hai conosciuto primavere
nella tua vita,
trascorrendo di nascosto
ore di disperazione,
ora che ti hanno salvato,
quale speranza
comparirà limpida
nei tuoi occhi?
Con le ciglia asciutte,
fermo, stordito, ascolti
il silenzio della pace
sconosciuta.

20 agosto 2016

1° Premio alla XXX Edizione del Premio di Poesia Sarda “Antoni Andria Cucca” Sezione Poesia in versi sciolti OSSI 22 aprile 2017




lunedì 19 agosto 2019

Pro Bolotana de Peppe Montesu



Pro Bolotana
de Peppe Montesu


Olothene is giamada in su passadu
Ca de sa vadde sos volos tenias
De Marghine sas jannas aperias
A sa Barbagia e su Barigadu

Palai est su puntu rinomadu
Da umbe nues de chelu ninnias
Terra d’anticas zentes e zenias
Chi dae josso su bolu an leadu

Baddes Salighes locu de incantu
Chin sa terras de Tirsu e de Bardosu
T’incastonan che prenda in su padente

Cussos pianos incantas ridente
Cun fainas e faghere operosu
Ch’a tie dan onore e ti dan vantu


Jannarju 2017




venerdì 9 agosto 2019

Cantonedda ferida de Salvatore Fancello



Cantonedda ferida
de Salvatore Fancello    

Cantonedda ferida dae manu
bola peri su mundu a s' infinidu
e torra dae nou a cuddu nidu
che rundine chi torrat a beranu,
dae 'nue trescas malas fitianu
t' an mantesu luntana e t' an feridu.

E surca sas arturas de s'aera
montes, incantos e tancas frorias
sicura e forte, comente fachias
cando 'olaias alligra e lizera
peri sos litos,barrosa e fiera
juchende novas in tottu sas ghias.

Bae! Non las timas sas rundines fassas
chi mancu s'assimizan a puzones!
Mancari tamben tottu sos contones
lassan sos filos de sas malas trassas!
Cola semper onesta ! Inue passas
non ses incumandada chei sos drones.

Ne as bisonzu de facher mischinos
nen de t'uffrare sa pum' ei sa pinna,
bae! Seca s'aèra semper dinna
de juchere sestados versos finos...
Nen mai ti 'endas po pacos sisinos
in sas partas anticas de Sardinna.

E dae cue,'e s'onesta bandela,
chi a tramas isortas o a rimas
as bentuladu dae tottu sas chimas,
mantene netta sa limpida tela,
chi lugat in sa notte che candela
in chelos artos in locos ch' istimas.

E cando dae s' artura che vedetta
che 'ides sos imbolicos eccollos
nara: "Sos premios mantenidebollos
ca sa cantone mia est semper netta!
A ghitte servit a esser poeta
si si fachen praderas e imbrollos ?